居住於大中華地區之外的人們開始學華語時,學生早晚會面對漢字的最大問題:文字不統一。中國大陸、新加坡和馬來西亞,以中共近六十年所定的簡體字爲標準漢字。臺灣、香港和澳門反而使用所謂的正體或繁體字。因而現代華文的教學在文字方面被分成兩個區域。華語有八千餘個常用文字,而這八千個文字當中,只有兩千多個字在繁簡二制度之中俱有明顯的差異。換一句話說,在我們日常生活見到的漢字裡,被中共簡化的字只占四分之一,剩下的四分之三幾乎是相同的。但是由於文字和政治以及文化有非常密切的關係,每到兩岸民眾或中文學者談簡繁漢字的時候,輕鬆的談論常常會引起激烈的反應,甚至討論轉變成爭吵。漢字是如何跟現代政治發生關係的呢?
自從商朝的甲骨文起,漢字經過了千千萬萬的變化。在教育未普及和統一文字的情況下,各國的識字者很自然地會維持自己的做法。直到秦始皇統一天下,政府才有辦法逼天下之人以秦國的小篆爲標準字體。但秦朝過後的朝代一直沒有完全統一漢字。除了皇帝所定的﹁正字﹂以外,民間流行的俗字如﹁体﹂(體)和﹁奌﹂(點),書法家發展的草字如﹁过﹂(過)和﹁与﹂(與),以及古文常出現的互通別字,譬如以﹁取﹂和﹁娶﹂二字表達同一個意思。總之,漢字本來就不是一個統一的制度。所謂的﹁標準﹂,所謂的﹁正字﹂,皆來自政府的命令和控制,或是士大夫所撰的字典。但因為政府和士大夫推行的漢字一直無法持之以恆,我們只好說一個朝代的正字,很容易變成另一個朝代的俗字。在歷史上,文字真正統一的時間比不上文字未統一的時間。
文字近六十年才被分成我們目前擁有的兩個硬性制度。在清末民初年間,中國的知識分子開始懷疑中國之所以被日本和西方的國家打敗,就是因為教育不普及和識字率太低。在民國初年的新文化運動與五四運動的潮流下,許多知識分子提倡藉著文字改革使教育普及,識字率升高,中國科學與社會變成現代化的主意。出名作家魯迅西元一九三五年提出了﹁漢字不滅,中國必亡﹂的文字改革口號。文字改革運動的知識分子贊成許多代替漢字的方案,包括廢除漢字而利用羅馬拼音、發明新的中國拼音文字(如注音符號),甚至廢除中文而利用世界語來當中國的新語言。民國廿四年八月,中華民國教育部發布了﹁第一批簡體字表﹂,此表含三百二十四個簡體漢字在內。教育部本來的規劃是以簡體字將所有的國小國中課本重新印出來,因為他們相信簡體字可以讓忙碌而不富裕的無產階級識字及寫字的速度更加迅速。但過了六個月,雖然教育部的計畫還沒有實行,但簡體字方案遭遇了行政院裡面右派的激烈反對。因此行政院宣布了﹁簡體字應暫緩推行﹂的訓令。二十年之後,中國共產黨成功地推行了他們的簡化字方案。隨著國民政府遷台之後反對中國共產黨所實行的方案,即使國民黨裡面還有人渴望把簡體漢字當作國字,反共的氣氛也不允許他們提出方案。自從中共推行簡化漢字之後,國民黨只好維持他們所定的正統漢字,因而造成了我們現在文字不一的狀況。
最近有些專家指出,漢字的繁簡並不是識字率升高的決定因素。教育的普及才是決定性的因素。臺灣、香港和澳門的識字率比大陸的高。因此有人說簡化漢字是中共無必要的大錯誤,使漢字永遠隔離在兩個無法統一的制度。但從歷史的角度來考慮,漢字一向沒有真正的統一過。即使兩岸的文字統一,日本和韓國的標準漢字還會保持它們的一些特色。而且無論政府有多麼鼓勵人民去遵守標準字的規則,老百姓還是會以他們喜愛的字體為主。現在許多大陸人用繁體字來印名片。我在昆明曾經收到一位﹁理髮師﹂的名片。臺灣的青少年現在也會用﹁醬﹂一個字來代替﹂這樣﹂兩個字,或是把日文的﹂の﹂字當華文的﹁的﹂。
總而言之,政府可以儘量整理語言和文字,來方便民眾,但不能期待現在的用法會永遠持續下去。我第一個古文老師是香港人。他在黑板上寫字時,常常會把各種各樣的繁字和簡字混在一起。我很贊成這個辦法,與古代識字的人相同。如果我老師的力氣不夠,他會把某一些筆畫多的字寫成簡體的。如果他覺得一個繁字的意義比較清楚,或者一個簡體字太醜,他會選擇寫繁體的。但班上的學生居然還能看得懂。到目前為止,多半學中文的人,簡體字和繁體字都得看得懂。事實上,從一個民主和自由的角度來看,這兩個文字制度,倒是已經合而為一了。