1.台文:細漢的時陣,阮阿媽teh食物件,我問阿媽:「阿媽,你teh食啥物?」
教羅:Se3-han3 e5 si5-chun7, gun2 a-ma2 teh chiah8 mih8-kian7, goa2 mng7 a-ma2:「A-ma2, li2 teh chiah8 sia2-mih8?」
中文:小時候,我的外婆在吃東西,我問外婆:「阿媽,你在吃什麼?」
English: When I was a kid, I saw my grandmother eating something. I asked Grandma, "Grandma, what are you eating?"
台語:阿媽講:「我teh食<雞屁股>。」我問講:「彼是啥物?」阿媽講:「你食看覓咧著知。」
教羅:A-ma2 kong2:「goa2 teh chiah8 <雞屁股>(ke-boe2-chui)。」 Goa2 mng7 kong2:「 He si7 sia2-mih8?」A-ma2 kong2:「Li2 chhiah8 khoan3-mai7--leh tioh8 chai。」
中文:外婆說:「我在吃雞屁股。」我問說:「那是什麼?」外婆說:「你吃吃看就知道。」
English: Grandma said, "I'm eating chicken butt." So I asked, "What is that?" Grandma said, "Just give it a try and you'll find out."
台文:阿媽共<雞屁股>提予我,我一下食就感覺真好食,閣一直共阿媽討欲食。
教羅:A-ma2 ka7 <雞屁股>(ke-boe2-chui) theh8 hoo7--goa2, goa2 chit8-e7 chiah8, tioh8 kam2-kak chin ho2 chiah8, it-tit8 koh ka7 a-ma2 tho2 beh chiah8.
中文:外婆把雞屁股拿給我,我一吃就覺得真好吃,還一直跟外婆吵著要再吃。
English: Grandma handed the marinated chicken butt to me. I tried it and thought it was delicious. I couldn't help but to beg Grandma for some more.
2.台文:細漢的時,阿媽攏會遄我去廟仔拜拜。其實,我毋是欲去拜拜,是欲去食物件。
教羅:Se3-han3 e5 si5, a-ma2 long2 e7 chhoa7 goa2 khi3 bio7-a2 pai3-pai3. ki5-sit8, goa2 m7-si7 beh khi3 pai3-pai3, si7 beh khi3 chiah8 mih8-kian7,
中文:小時候,外婆都會帶我去寺廟拜拜。其實,我不是要去拜拜,是要去吃東西。
English: When I was a kid, Grandma used to take me to Buddha temples to worship. To be honest, I didn't go to the temples to worship. I went there just to eat.
台文:雖然去廟裡攏是食菜,毋閣我感覺彼款菜真好食,逐遍攏食袂厭。
教羅:Sui-jian5 khi3 bio7-a2 long2 si7 chiah8 chhai3, m7-ku2 goa2 kam2-kak hit khuan2 chhai3 chin ho2 chiah8, tak8-pian3 long2 chiah8 be7 sian7.
中文:雖然去廟裡都是吃素,不過我覺得那種菜非常好吃,每次都吃不膩。
English: Even though the temples only had vegetarian food; however I thought the food were delish, I'd never get tired of eating them.
3.台語:阿媽真儉,伊逐遍用衛生紙的時,攏會摺幾仔摺,才閣慢慢仔用。
教羅:A-ma2 chin khiam7, i tak8 pian3 eng7 oe7-seng-choa2 e5 si5, long2 e7 chih8 kui2-loh-chih8, chiah8 man7-man7-a2 eng7.
中文:外婆很節儉,她每次用衛生的時候,都會摺上好幾摺,然後再慢慢地使用。
English: Grandma was thrifty. Every time when she used a piece of napkin, she would fold it multiple times, and then use it slowly.
台文:一遍抽一張,一張先用一旁,拗乎好,才閣用另外一旁。一張會使用規工。
教羅:Chit8-pian3 thiu chit8 tiun ,chit-tiun seng eng7 chit8 peng5, au2 hoo7 ho2, chiah koh eng7 leng7-goa7 chit8 peng5. chit-tiun e7-sai2 eng7 kui kang.
中文:一次抽一張,一張先用一邊,對摺好,再用另外一邊(擦拭),一張可以用上一整天。
English: She would use one piece at a time, use one side first, fold it, and then use the other side. Do that multiple times, a piece of napkin can last her a whole day.
台文:伊嘛會去麥當勞提規疊的紙轉來,囥佇櫥仔底,一張一張儉儉仔用。
教羅:I ma7-e7 khi3 <麥當勞> theh8 kui chih8 e5 choa2 tng2-lai5, khng3 ti7 tu5-a2 te2, chit8 tiun chit8 tiun khiam7-khiam7-a2 eng7.
中文:她也會去麥當勞拿整疊的紙回來,放在櫥子裡,一張一張省省地用。
English: She would go to McDonalds to pick up a whole stack of napkins to bring home, put them in her drawer, and use them slowly, one piece at a time.
4.台文:阿若是講著食薰,阿媽嘛是這呢儉,一支薰會當食一工。.
教羅:A na7-si7 kong2 tioh8 chiah8 hun, a-ma2 ma7-si7 chiah-ni7 khiam7, chit8 ki hun e7-tang3 chiah8 chit8-kang.
中文:那要是說到抽煙,外婆也是這麼節省,一支煙可以抽一整天,
English: When it comes to smoking, Grandma was just as thrifty. One cigarette could last her a whole day.
台文:薰點落去,吮兩嘴就熄乎hoa,等一下才閣點乎著;閣吮兩嘴仔,閣熄乎hoa。按呢,一工就佇吞雲吐霧的中間過去矣。
教羅:Hun tiam2--loh8-khi3, suh nng7 chhui3 tioh8 sit hoo7 hoa, tan2--chit8-e7 chiah8-koh tiam2 hoo7 toh8: suh nng7 chhui3-a2, koh sit hoo7 hoa.
中文:煙點下去,吸兩口就把它捺熄。等一下子才又把它點著,再吸個兩口,再把它捺熄。這樣,一天就在吞雲吐霧中過去了。
English: She would light up the cigarette, take two puffs and put it away. Wait a while then light it up again, take two more puffs and put it away again. Thus the whole day is passed among the smoke and the clouds.
5.台文:阮媽媽共我講,阮阿媽少年的時真媠,伊閣有一個雙生仔的妹妹,兩個人攏有真濟查晡仔teh逐in。
教羅:Gun2 ma-ma ka7 goa2 kong2, gun2 a-ma2 siau3-lian5 e5 si5 chin sui2! I koh u7 chit8-e5 siang-sin-a2 e5 me7-me7, nng7 e5 lang5 long2 u7 chin che7 cha-poo-gin2-a2 teh jioh in.
中文:我媽媽跟我說,我外婆年輕的時候很漂亮!她還有一個雙胞胎妹妹,倆個人都有很多男生在追她們
English: My mother told me, Grandma was gorgeous when she was young. She also had a twin sister. All the guys wanted to holler at them.
台文:因為我的阿公是上ian5投閣上巧的,所以伊就變作我的阿媽矣。
教羅:In-ui7 goan2 a-kong si7 siong7 ian5-tau5 koh siong7 khiau2 e5, soo2-i2 i tioh8 pian3 cho3 goa2 e5 a-ma2--ah.
中文:因為我的外公是最帥也是最聰明的,所以她就變成我的外婆了。
English: Because my grandfather was the most handsome and the smartest, she then became my grandmother.
6.台文:細漢的時,我一直蹛佇美國,阿媽一直蹛佇台灣,
教羅:Se3-han3 e5 si5, goa2 it-tit8 toa3 ti7 Bi2-kok, a-ma2 it-tit8 toa3 ti7 Tai5-oan5,
中文:小時候,我一直住在美國,外婆則一直住在台灣,
English: When I was young, I lived in the States, and Grandma lived in Taiwan.
台文:雖然真生份,阿毋閣嘛感覺真親切,因為伊是我佇台灣上親的親人。
教羅:Sui-jian5 chin sen -hun7, a-m7-koh kam2-kak chin chin-chhet, in-ui7 i si7 goa2 ti7 Tai5-oan5 siong7 chhin e5 chhin-lang5.
中文:雖然覺得很陌生,不過也還覺得很親切,因為她是我在台灣最親的親人。
English: Although I felt distant, but felt familiar at the same time, because she was my closest relative in Taiwan.
台文:若是我歇熱轉來台灣,攏是及阿媽蹛做伙,彼嘛是我的記持內底上歡喜的代誌。
教羅: Na7-si7 goa2 hioh-joah8 tng2 lai5 Tai5-oan5, long2 si7 kah a-ma2 toa3 cho3-hoe2. He si7 goa2 e5 ki3-ti5 lai7-te2 siong7 hoan-hi2 e5 tai7-chi3.
中文:要是我放假回台灣來,都是跟外婆住在一起,那也是我記憶中最喜歡的事。
English: When I came back to Taiwan for vacation I would always stay with Grandma, those were the happiest times of my childhood memories.
7.台文:以前阿媽嘛捌搬去美國及阮蹛,毋閣伊蹛袂慣勢,尾仔閣搬轉來台灣住。
教羅:I2-cheng5 a-ma2 ma7 bat poan khi3 Bi2-kok kah goan2 toa3, m7-koh I toa3 be7 koan3-si3, boe2-a2 koh poan tng2 lai5 Tai5-oan5 toa3.
中文:以前外婆也曾經搬去美國跟我們住,不過她住不習慣,後來又搬回來台灣了。
English: Grandma once moved to the States to live with us for a while. However she could not get used to the environment, so at the end she moved back to Taiwan.
台文:阿媽佇美國的時,因為我無啥會曉講台語,伊的英語嘛袂通,但是但是阿媽真疼我。
教羅:A-ma2 ti7 Bi2-koh e5 si5, in-ui7 goa2 bo5 sia n 2 e7-hiau2 kong2 Tai5-gi2, i e5 Eng-gi2 ma7 be7 thong. Tan7-si7 goa2 chai-ian2 a-ma2 chin thian3--goa2.
中文:外婆住在美國的時候,因為我不會說台語,她的英文也不能溝通,但是我知道外婆很疼我。
English: When Grandma lived with us in the States, I couldn't speak Taiwanese and she couldn't speak English, we could barely communicate with each other. But I knew she loved me dearly.
台文:所以我就共家己講:「有一工,我一定欲用台語及阿媽講話。」
教羅:Soo2-i2 goa2 tioh8 ka7 ka-ki7 kong2: "U7 chit8-kang, goa2 it-teng7 beh eng7 liu5-li7 e5 Tai5-gi2 kah a-ma2 kong2-oe7."
中文:所以我就跟自己講:「有一天,我一定要用流利的台語跟外婆說話。
English: So I told myself, "One day, I must use fluent Taiwanese to talk to Grandma."
台文:雖然這馬阿媽佇天頂,毋閣我去共阿媽拜拜的時,攏是用台語共伊講話。
教羅:Sui-jian5 chit-ma2 a-ma2 ti7 thinn-teng4, m7-koh goa2 khi3 ka7 a-ma2 pai3-pai3 e5 si5, long2-si7 eng7 Tai5-gi2 kah I kong2-oe7.
中文:雖然現在外婆在天上,可是我去給阿媽拜拜的時候,都是用台語跟她說話。
English: Even though Grandma is in heaven right now, when I go worship her at the temple, I would use Taiwanese to speak to her.
台文:我真想我的阿媽!阿媽若是知影我這馬已經會當用台語講這個故事,伊應該會真歡喜。
教羅:Goa2 chin siun7 goa2 e5 a-ma2! A-ma2na7-si7 chai-ian2 goa2 chit-ma2 i2-keng e7-hiau2 eng7 Tai5-gi2 kong2 chit-e5 koo3-su7, i eng3-kai e7 chin hoan-hi2.
中文:我很想我的外婆,外婆要是知道我現在已經可以用台語說這些小故事,她應該會十分高興。
English: I really miss my grandmother. If she knows that I could now use Taiwanese to deliver this simple story, she must be really happy.