今天我要講的題目是阿拉伯文的特點。所謂阿拉伯文,一般來講就是中東人所說的話,為了簡單起見,我把這個題目分成兩部分,首先是文字,其次是方言。 因為阿拉伯文不用拉丁字母的緣故,很多人認為阿拉伯文是一個很難的語言。阿拉伯文字難倒是難,不過它是阿拉伯文最容易學的部分,看起來,阿拉伯文的文字好像全部都是連起來的,所以好像很複雜, 沒有學過阿拉伯文的人不知道他們應該從哪裡開始讀,可是阿拉伯文字是很有系統性的。因為是使用一系列的注音字母所組成,所以,實際上,要是你受了三個月左右的訓練,你就可以讀和寫阿拉伯文字。雖然這麼短時期的訓練你就可以讀和寫,可是,至於你可不可以了解這些文字的意思,則是另外一件事。 阿拉伯文是從右邊往左邊看,阿拉伯文的字母是根據它在每一個詞中位置的不同而改變形狀。舉例來說「ي 『ya』」在一個詞的前面就是寫成『يدحب』, 在中間就是『اعيش』,在後面就是『حياتي』。有一些阿拉伯文的字母不能連起來,比方說,字母在「أ 『alif』」的後面不能跟它連在一起,可是字母在『أ』的前面就可以跟它連在一起,舉例來說:「باب 『門』」的中間有『أ』,在『أ』的前面和後面有一樣的字母:「ب 『ba』」,雖然後面的『ب』是跟『أ』連起來的,但是前面的『ب』不可以跟『أ』連起來。 關於寫跟讀阿拉伯文字,一個比較大的困難就是日常的阿拉伯文字沒有寫出短的母音。其實,除了古蘭經和韻文以外,阿拉伯文字沒有把短母音寫出來。「Haraqat」就是阿拉伯文字短母音的名字,再說,它就只是一種注音符號,為了簡單起見,我們用一個英文例子來解釋這個理論。比方說,要是我們寫「university」的時候,不寫出它的短母音,它就會變成「unvrsty」。反正,沒有短母音我們大概還可以了解這個字是「university」,可是,如果是你從來沒有學過的詞彙,想猜它的意義大概不能直接看出,也不會這麼容易的。沒有短母音當工具,讀書的效率當然減少,不要說外國人對這個方面有很多困難,就是中東人寫和讀阿拉伯文也有困難。 現在你們更加了解學阿拉伯文的情形,我們就繼續比較標準的阿拉伯文跟阿拉伯文的方言有什麼差別。要想掌握阿拉伯文的話,你得學『 Al Fus-haالفصحى 』和『Al 3amia العامية』,『 Al Fus-haالفصحى 』就是標準的阿拉伯文,然後『Al 3amia العامية』就是阿拉伯文的方言。標準的阿拉伯文是從古蘭經來的,這種阿拉伯文準確倒是準確,其實,沒有人用『 Al Fus-haالفصحى 』的形式說話,因為它太正式的緣故。除了寫文章的時候或是在新聞報告裡面,中東人通常不用『 Al Fus-haالفصحى 』。可是,到現在為止,學阿拉伯文的學生還得學『 Al Fus-haالفصحى 』,因為它是阿拉伯文的基礎。 上面所說的『Al 3amia العامية』,隨著不同的阿拉伯文區,有著不一樣的詞彙和口音,可是一般來說,文法差不多都是一樣的。有時候中東人來自不一樣的地區,不可以彼此了解。因為沒有辦法彼此溝通,所以中東不是一個太統一的地方。比方說,埃及人不能了解摩洛哥人的阿拉伯文方言,但是,因為埃及是中東的電影中心,埃及方言有比較大的使用範圍,所以,大部分中東人可以了解埃及方言。可是文字和方言只是學阿拉伯文的兩種方法。目前,因為時間不夠的緣故,我們只好下一次有機會再談文法。