美國圖書館對亞洲圖書的分類法

Effect of American Libraries on the Asian Library Classification System

回上頁

羅麗
Brett-Roche, Riley Morgan / 美

今天我要從研究者的角度,淺談美国图书馆对亚洲图书分类的历史和分类方法的优劣。对大部分的人来说,图书馆分类方法是很无聊的题目,有的人可能对这个问题避开不谈,认为没有讨论的必要,但是研究社会怎么給資料分类足以反映出該社会的文化。何況图书馆还是大学生和研究生找資料最重要的途徑與工具,工具的运用理所当然会影响到學術研究的方法。

在二十世纪美国一流大学中收藏了許多以亞洲語言書寫的書籍,图书管理员所採用的分類法包羅萬象。一些人诉之于清代四库全书的方法,也有些人发明了獨到的方法。这些方法都各有千秋,但是要找到完美的方法谈何容易。

二戰後,美国政府拨发奖助金给有名的大学,鼓励学生学习亚洲相关专业。这种做法一直沿用到今天,纵使在冷战的阴影笼罩之下,美国有名大学的图书馆也收到了资金,成立了專門的亚洲图书馆。在冷战的压力之下,很多图书管理员一起合作找出了比較方便的新分類法,就是按語言來分類,把用中文,日文,或是韩文写的书分开。他们认为这种分类的方法可以既迅速又方便地找到书 。但是对研究工作来说,这种分类法带来了什么后果?

 

當時,除了耶鲁大学以外,差不多每所大学都愿意改变图书馆的分类方法。在耶鲁有一些有名的亞洲研究學者对新分类方法抱着抗拒的态度。他们认为这种分类方法有一个大缺陷,可能會將研究题目局限在现代的范畴里。过去耶鲁大学的图书馆,无论何种语言,都以主題來分類。这么做是从没有学过外语学生的处境着眼,使他們可以发现其實有很多人用其他语言來探討他们所研究的專業。但是到了1960 年,耶鲁亚洲学的老师到頭來仍然投票决定他们要改变图书馆的分类方法,并开始斥资建造新亚洲图书馆。

台大图书馆的分类法並不是和美国大学的一模一样,无论用中文,日语或是韩文写的书都放在一起。除了這三種語言以外外,其他语言的書都放在图书馆的特别外语区。我问了图书管理员为什么台大用这种分类法,他说这反映出台大的历史。因為台大是由日本人所成立的大學。我问了几个学生他们对这种现象是否觉得奇怪。每个学生都说他们没有想到有这样的分类法。

我觉得大部分的美国大学生跟台大学生差不多一样,他们觉得去图书馆找书很麻烦,也没想到他们要找的书为什么會放在某一个地方,但是其实圖書分类的方法反映出社會的历史和现代的政治情形,影響是很深遠的。