韓字
Hangeul

回上頁

李相惠
Brian Shanghee Lee / (美)

        這次我想跟各位談的是「韓字」。何謂「韓字」?所謂的「韓字」聽起來跟「漢字」很像,但是一個來自中國,一個來自韓國。簡單地說,所謂的「韓字」是指著現代韓國跟北韓使用的文字系統。有人也管韓國的文字叫「韓國字母」,其實,像中國人說的,我也說「韓字」,那就是使用中文翻譯韓文的名字--hangeul。但是,解釋韓國文字系統之前,我要先解釋一下韓國文字的起源。

        差不多一千五百年前,佛教運動進到韓國同時,韓國原來用的文字就是於中國進口的文言文。但是,由於一個人除非是貴族的學者,要不然就不識字,因此只有少數人看得懂書。15世紀的韓國大王對這個情況絲毫不滿意,於是為了讓凡是每個階級的人都可以認識字起見,他發明新的文字的系統,爾後寫了一本非常有名的書,書印出來了,叫「訓民正音」,意思就是訓練民眾用正確的語音。韓國從那時候起以韓國文字為標準,一直沒有改變。      

        這個新的系統有很多好處。學好文言文需要好幾年,而且很困難,但是學好韓國文字需要至多幾天而已。韓國文字是一種拼音文字,包括14個子音跟10個母音。每個字的方式好像漢字似的,大概是跟著漢字的寫法書寫的。你把子音跟母音合起來就變成一個字。在原則上,每個字母會表示口跟舌頭的發音部位。

        韓國文字還有一個很特別的好處。我們十幾年之前,還沒有智慧手機的時候,手機鍵盤只有12個鍵,打英文字非常困難。但是打韓字呢?手機鍵盤最上面已經包括所所有的10個母音,中間的6個鍵包括所有的14個子音。要是時間夠的話,以後我可以給各位介紹一下怎麼用。

        韓國文字是一個非常有道理,有效率的文字系統,難怪我看到雜誌說韓國的文字是世界上最有邏輯的文字。我個人覺得學好韓國文字容易倒是容易,可是學好韓語是另外一個很大的問題。其實,現在韓國的文字只是韓國用的文字之一。因為韓文是一種拼音文字,有的時候字的意思很籠統。於是在韓國報紙上,你看得到韓國文字、中文漢字跟英文字。幸虧多數的韓國人都認識這三種文字,要不然我們就需要再發明新的文字。